Page 12 - Tequio 8
P. 12

12    Lingüística aplicada crítica y multilectoescrituras/López, Sughrua & León/7-16






                puede ocurrir tanto en espacios escolares formales como   lectoescritura se han calificado como inferiores a las
                en contextos comunitarios. Para el Grupo de New London,   eurocentristas, especialmente desde un enfoque de
                “la mente humana está encarnada, contextualizada, y es   lingüística aplicada tradicional y de lectoescritura
                social. Es decir, el conocimiento humano es inicialmente   autónoma.  Recientemente,  sin  embargo,  la
                desarrollado no como ‘general y abstracto’, sino que   lingüística aplicada crítica (Pennycook, 2001) y las
                está encarnado en los contextos sociales, culturales   multilectoescrituras  (Kress, 2000) han retado esta
                y materiales” (Cazden  et al., 1996, p. 82, traducción   diferencia colonial valorando las prácticas de las
                nuestra). Por ello, la práctica contextualizada se refiere al   comunidades indígenas en México.
                ejercicio diario del lenguaje y de lectoescritura en que se   A raíz de  la colonización, las  lenguas indígenas
                involucran los diferentes grupos o personas, diseñando   de  los  pueblos  originarios,  en  muchos  casos
                y rediseñando textos que han aprendido basándose en   descendientes de imperios poderosos como el azteca
                sus propias experiencias, las de sus progenitores y de los   y el maya (Heath, 1972), pasaron a ser consideradas
                demás miembros de su comunidad.                como meros dialectos, carentes de importancia y por
                   La instrucción directa alude a las explicaciones que   lo tanto no dignas de un nombre. Dicho menosprecio
                reciben los estudiantes o los integrantes de la comunidad   se trasladó a los hablantes de esas lenguas. Barabas
                por parte del profesor u otras personas para desarrollar   (1999, p. 164) afirma que “hablar un dialecto es
                un metalenguaje de diseño. Es decir, las personas tienen   considerado una costumbre de indios, asociado con
                que estar conscientes y en control de todo lo que están   una identidad inferior”. Esta inferioridad se llevó a
                aprendiendo, además de que necesitan ser capaces de   los diferentes escenarios sociales, tales como las
                hablar de ello. El marco crítico conecta los significados   escuelas:
                a los contextos sociales de la gente y a sus propósitos;
                asimismo, les ayuda a comparar sus nuevos diseños    En las comunidades indígenas, las
                con los de otros contextos. Finalmente, en la  práctica   prácticas escolares a menudo comunican
                transformada los miembros de una sociedad transfieren   a los niños y a las niñas una imagen
                y recrean diseños de un contexto a otro. Es importante   negativa de sus entornos, sus raíces, sus
                mencionar que estos cuatro conceptos no ocurren de   familiares y sus lenguas. Además, les
                forma lineal, sino que están integrados complejamente.  pueden transmitir el mensaje concreto
                   Tomando  como  marco  referencial  a  la  lingüística   que “ellos no son aptos para aprender”
                aplicada crítica y las multilectoescrituras, en la siguiente   y, por lo tanto, propician el abandono
                sección analizamos sucintamente la historia de los   (Rockwell, 2004, p. 3).
                grupos indígenas de México, demostrando que han sido
                vistos desde modelos de déficit que no valoran sus   La lingüística de los años 70, y por lo tanto la
                nuevos diseños multimodales y de translenguaje.   lingüística aplicada tradicional, reconoció que todos
                                                               los idiomas del mundo son complejamente iguales
                                                               (Pennycook, 2001) y que se les tenía que dar la
                Pueblos indígenas, lingüística aplicada  misma importancia;  sin embargo, esta igualdad
                crítica y multilectoescrituras                 fue abordada mayormente desde el punto de vista
                A partir de la llegada de los españoles a América, los   lingüístico, dejando fuera el entramado social, político
                grupos  indígenas  mexicanos  han  sido  vistos  desde   y económico que causaban la desigualdad de las
                la diferencia colonial (Mignolo, 2000). Dicho de otro   lenguas y de sus hablantes, sobre todo. La lingüística
                modo, sus prácticas tanto de lenguaje como de   aplicada crítica comenzó entonces a desafiar




                                                  Tequio, enero-abril 2020, vol. 3, no. 8
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17