Page 12 - Tequio 8
P. 12
12 Lingüística aplicada crítica y multilectoescrituras/López, Sughrua & León/7-16
puede ocurrir tanto en espacios escolares formales como lectoescritura se han calificado como inferiores a las
en contextos comunitarios. Para el Grupo de New London, eurocentristas, especialmente desde un enfoque de
“la mente humana está encarnada, contextualizada, y es lingüística aplicada tradicional y de lectoescritura
social. Es decir, el conocimiento humano es inicialmente autónoma. Recientemente, sin embargo, la
desarrollado no como ‘general y abstracto’, sino que lingüística aplicada crítica (Pennycook, 2001) y las
está encarnado en los contextos sociales, culturales multilectoescrituras (Kress, 2000) han retado esta
y materiales” (Cazden et al., 1996, p. 82, traducción diferencia colonial valorando las prácticas de las
nuestra). Por ello, la práctica contextualizada se refiere al comunidades indígenas en México.
ejercicio diario del lenguaje y de lectoescritura en que se A raíz de la colonización, las lenguas indígenas
involucran los diferentes grupos o personas, diseñando de los pueblos originarios, en muchos casos
y rediseñando textos que han aprendido basándose en descendientes de imperios poderosos como el azteca
sus propias experiencias, las de sus progenitores y de los y el maya (Heath, 1972), pasaron a ser consideradas
demás miembros de su comunidad. como meros dialectos, carentes de importancia y por
La instrucción directa alude a las explicaciones que lo tanto no dignas de un nombre. Dicho menosprecio
reciben los estudiantes o los integrantes de la comunidad se trasladó a los hablantes de esas lenguas. Barabas
por parte del profesor u otras personas para desarrollar (1999, p. 164) afirma que “hablar un dialecto es
un metalenguaje de diseño. Es decir, las personas tienen considerado una costumbre de indios, asociado con
que estar conscientes y en control de todo lo que están una identidad inferior”. Esta inferioridad se llevó a
aprendiendo, además de que necesitan ser capaces de los diferentes escenarios sociales, tales como las
hablar de ello. El marco crítico conecta los significados escuelas:
a los contextos sociales de la gente y a sus propósitos;
asimismo, les ayuda a comparar sus nuevos diseños En las comunidades indígenas, las
con los de otros contextos. Finalmente, en la práctica prácticas escolares a menudo comunican
transformada los miembros de una sociedad transfieren a los niños y a las niñas una imagen
y recrean diseños de un contexto a otro. Es importante negativa de sus entornos, sus raíces, sus
mencionar que estos cuatro conceptos no ocurren de familiares y sus lenguas. Además, les
forma lineal, sino que están integrados complejamente. pueden transmitir el mensaje concreto
Tomando como marco referencial a la lingüística que “ellos no son aptos para aprender”
aplicada crítica y las multilectoescrituras, en la siguiente y, por lo tanto, propician el abandono
sección analizamos sucintamente la historia de los (Rockwell, 2004, p. 3).
grupos indígenas de México, demostrando que han sido
vistos desde modelos de déficit que no valoran sus La lingüística de los años 70, y por lo tanto la
nuevos diseños multimodales y de translenguaje. lingüística aplicada tradicional, reconoció que todos
los idiomas del mundo son complejamente iguales
(Pennycook, 2001) y que se les tenía que dar la
Pueblos indígenas, lingüística aplicada misma importancia; sin embargo, esta igualdad
crítica y multilectoescrituras fue abordada mayormente desde el punto de vista
A partir de la llegada de los españoles a América, los lingüístico, dejando fuera el entramado social, político
grupos indígenas mexicanos han sido vistos desde y económico que causaban la desigualdad de las
la diferencia colonial (Mignolo, 2000). Dicho de otro lenguas y de sus hablantes, sobre todo. La lingüística
modo, sus prácticas tanto de lenguaje como de aplicada crítica comenzó entonces a desafiar
Tequio, enero-abril 2020, vol. 3, no. 8