Page 32 - Tequio 8
P. 32

32    Lectura en voz alta y narración en lenguas indígenas/Córdova-Hernández/27-35






                del náhuatl, mixteco, otomí, entre otras lenguas, que   y que, en esta última administración (2019), se ha
                motivan al fomento del (re)uso de la lengua a partir del   priorizado  por  encima  de  los  proyectos  comunitarios
                soporte escrito (Flores, 2015).                de revitalización que intentan revalorizar a las lenguas
                   En 2011, José Antonio Flores Farfán, Diego Pérez   desde múltiples soportes. En el caso de Oaxaca,
                Hernández, Lorena Córdova y Judith Vergara, además   desde hace más de cinco décadas la escritura de las
                de otros colaboradores, participaron en la producción   lenguas indígenas forma parte de las luchas de los
                del audiolibro Yaljub’al atz’am atz’am t’a San Mateo/  movimientos indígenas.
                La historia de la sal de San Mateo (2012) en versión
                bilingüe chuj-español, sobre la historia del origen de   […] En los últimos diez años se ha generado
                las minas de sal del pueblo chuj en San Mateo Ixtatán,   en el estado una serie de movimientos que
                Guatemala, con el objetivo de revitalizar el chuj en   propugnan por la afirmación y conservación
                Chiapas, en la zona de los Lagos de Montebello.      de las lenguas indígenas. Dentro de las
                Durante la elaboración, Vergara y Córdova se dieron   estrategias propuestas por estos grupos,
                cuenta de un aspecto importante: las personas        el  logro  de  la  escritura  de  los  idiomas
                interesadas en la revitalización que son hablantes   indígenas ha jugado un papel central. En
                de la lengua objetivo pueden participar; sin embargo,   todos estos proyectos la apropiación de la
                aunque sean hablantes, les cuesta mucho trabajo      escritura es concebida como un mecanismo
                hacer lectura en voz alta frente a un micrófono.     de afirmación, revalorización y desarrollo
                En el caso de este audiolibro, aunque se tenía la    de las lenguas indígenas. Esta intención
                historia traducida y editada, así como las respectivas   se ha visto reflejada en una dinámica
                ilustraciones, hicieron falta mediadores de lectura   más  ágil, durante las  reuniones  para la
                chuj que pudieran dar voz a los personajes. Si bien se   unificación de los alfabetos prácticos, y en
                contó con la participación de tres hablantes, el audio   la capacidad, de la mayoría de los grupos,
                es plano, no tiene juego de voz o de dicción, pues no   de trascender los problemas sectoriales a
                se contaba con las herramientas de lectura en voz alta.  nivel regional y establecer una propuesta
                   Con este telón de fondo, el equipo interinstitucional   de alfabeto único para toda la etnia o para
                puso en marcha el taller para el caso del dizdea. Siendo   toda la región. La voluntad de apropiación
                el primero en su tipo, no por el hecho de que los    de la escritura como estrategia de
                profesores y promotores no hayan impartido talleres   afirmación y cohesión étnica ha supuesto
                previos sobre escritura y lectura en lengua indígena,   concebir a la lengua en su conjunto y a la
                sino porque no habían tomado un curso sobre lectura   escritura como un medio de unificación de
                transaccional en voz alta para revitalizar la lengua.  las variantes regionales (Pardo, 1993, pp.
                                                                     109-110).

                Escribir                                       A pesar de los recursos invertidos en desarrollar

                En  el campo de las  lenguas indígenas,  tanto en  el   alfabetos, la escritura de lenguas indígenas en el
                ámbito académico, activista y burocrático, el ejercicio   estado aún es reducida. Prácticamente no existe un
                de escribir una lengua es sinónimo de desarrollarla.   lugar o región en donde una lengua indígena, en el
                En el caso de México, la búsqueda del  INALI por la   soporte escrito, sea vehículo de comunicación pleno.
                normalización o institucionalización de las lenguas   Incluso, en la zona mixe o ayuuk, el zapoteco del Istmo
                indígenas es una meta que tiene desde su creación   o el mixteco (este  último cuenta con una academia




                                                  Tequio, enero-abril 2020, vol. 3, no. 8
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37