Page 31 - Tequio 8
P. 31
Lectura en voz alta y narración en lenguas indígenas/Córdova-Hernández/27-35 31
es tomada como sinónimo de alfabetización, en las sociales que entran en la situación–
comunidades indígenas la alfabetización es el objetivo selecciona elementos que se sintetizan
por alcanzar, no el desarrollo del objetivo lector. En o se fusionan con lo que constituye el
ese sentido, los acercamientos de los promotores “significado”. El “significado” no reside ya
culturales y de los profesores de nivel indígena hacia la hecho en el texto o en el lector, sino que
lectura, y la lectura en voz alta, sobre todo en español, ocurre durante la transacción entre el
ha sido poco productiva en términos de apropiación lector y el texto (Rosenblatt, 1988, p. 4).
del hábito lector y la práctica de la lengua indígena
(Córdova, 2016). A partir de la lectura transaccional se desarrollan aspectos
Para Daniel Cassany (2007), la costumbre escolar lingüísticos y sociales pertinentes para la revitalización.
de la lectura en voz alta en español, incluso para El desplazamiento lingüístico se materializa en el
niños cuya primera lengua es este idioma, resulta reemplazo de una lengua por otra; sin embargo, no es un
una suerte de “crueldad infantil”, pues se coloca al suceso meramente lingüístico sino también social, donde
pequeño frente a una audiencia sin una formación se pierden el sistema comunicativo y los “significados
previa en lectura de textos en general y lectura de voz culturales”. Al reactivar la lectura por medio del texto y
alta en particular. De esta manera, se puede afirmar un lector formado, la transacción permitirá recobrar esos
que para los hablantes de lenguas distintas al español, significados culturales.
la lectura y especialmente en voz alta en español, sin En la actualidad nadie puede negar los beneficios
herramientas de lectura previas, es y seguirá siendo cognitivos, sociales y terapéuticos de la lectura, y en el
una especie de castigo. caso de la revitalización estos beneficios potencializan
Por tal motivo, en la planeación y ejecución del sobremanera los procesos a favor de las lenguas. Pero
taller se diseñaron estrategias de lectura en voz alta el provecho más grande, y en eso la lectura en voz
que permitieran un ejercicio de “lectura transaccional”, alta es el mejor aliado, radica en que es un ejercicio
a través de la didáctica de la lectura. que por medio de la práctica y el disfrute puede dejar
de ser meramente escolar y puede llevarse al ámbito
Cada acto de lectura es un evento, una comunitario y familiar. Si bien existen varios ejercicios
transacción que involucra a un lector en a nivel mundial en torno a la lectura en voz alta en
particular y una configuración particular lenguas indígenas, muchos de ellos son audiolibros
de marcas en una página, y que ocurre que sólo registran palabras y no historias completas.
en un momento particular en un contexto Por ejemplo, algunos talking books se han publicado
particular. Ciertos estancamientos en Australia para la lengua gurindji. En Canadá se ha
5
organísmicos, ciertos rangos de creado un sitio en internet para la lengua tutchone del
sentimiento, ciertos enlaces verbales sur en el territorio de Yukón, en el que han publicado
o simbólicos, se agitan en el depósito algunas historias en lengua, pero no ejercicios de
lingüístico. A partir de estas áreas lectura en voz alta. En México, José Antonio Flores
6
activadas, para expresarlo de manera más Farfán ha desarrollado audiolibros que revalorizan
simple, la atención selectiva –condicionada algunos repertorios discursivos (adivinanzas, historias
por múltiples factores personales y de creación, etcétera) del maya yucateco, así como
5 Véase https://www.uq.edu.au/news/article/2015/06/talking-book-gives-new-voice-indigenous-languages
6 Véase http://www.macleans.ca/culture/books/how-to-preserve-indigenous-languages-for-the-next-generation/
Tequio, enero-abril 2020, vol. 3, no. 8